예약문의

Re: Re: 7월 30~31일

페이지 정보

작성자 AD 작성일24-08-10 19:08 조회1,371회 댓글0건

본문

1. "Pasin bilong yu em i pasin bilong mi."
영어 번역: "Your way is my way."
한글 해석: "당신의 방식이 나의 방식이다."
출처: 파푸아뉴기니 속담, 공동체 의식과 상호 존중의 중요성을 강조
2. "Man i no inap stap long liklik hap wara tasol."
영어 번역: "A man cannot live in a small pond alone."
한글 해석: "사람은 작은 연못에서 홀로 살 수 없다."
출처: 파푸아뉴기니 격언, 사회적 상호 의존과 협력의 중요성을 강조
3. "Sapos yu go longwe, yu bai luksave."
영어 번역: "If you travel far, you will learn."
한글 해석: "멀리 여행하면 배우게 된다."
출처: 파푸아뉴기니 속담, 여행과 경험을 통한 배움의 중요성을 강조
4. "Graun bilong tumbuna em i mas lukautim."
영어 번역: "The land of ancestors must be cared for."
한글 해석: "조상들의 땅은 보살펴야 한다."
출처: 파푸아뉴기니 전통 격언, 땅과 환경 보호의 중요성을 강조
5. "Noken lus tingting long bipo."
영어 번역: "Do not forget the past."
한글 해석: "과거를 잊지 마라."
출처: 파푸아뉴기니 속담, 역사와 전통의 중요성을 강조
6. "Olgeta samting i kamap, i kamap long gutpela pasin."
영어 번역: "Everything happens for a good reason."
한글 해석: "모든 일은 좋은 이유로 일어난다."
출처: 파푸아뉴기니 격언, 긍정적인 사고방식과 낙관주의를 강조
7. "Em i no gat wanem samting i moa bikpela olsem sindaun wantaim."
영어 번역: "Nothing is greater than being together."
한글 해석: "함께 있는 것보다 더 큰 것은 없다."
출처: 파푸아뉴기니 속담, 가족과 공동체의 중요성을 강조
8. "I gat taim bilong planim na taim bilong kisim."
영어 번역: "There is a time to plant and a time to harvest."
한글 해석: "심을 때가 있고 거둘 때가 있다."
출처: 파푸아뉴기니 속담, 인내와 시간의 흐름을 강조
9. "Kaikai i stap long bel bilong graun."
영어 번역: "Food is in the heart of the land."
한글 해석: "음식은 땅의 중심에 있다."
출처: 파푸아뉴기니 격언, 땅과 자연의 풍요로움을 강조
10. "Wanem samting yu planim, yu bai kisim."
영어 번역: "What you plant is what you will harvest."
한글 해석: "당신이 심은 것이 당신이 거둘 것이다."
출처: 파푸아뉴기니 전통 속담, 행동과 결과의 인과관계를 강조

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.