예약문의

Re: 8월1~3일(2박3일)

페이지 정보

작성자 AD 작성일24-07-23 01:15 조회2,037회 댓글0건

본문

"El respeto al derecho ajeno es la paz."

현지어 (스페인어): El respeto al derecho ajeno es la paz.
영어 번역: Respect for the rights of others is peace.
한글 번역: 타인의 권리를 존중하는 것이 평화이다.
원출처: Benito Juárez
"La patria es primero."

현지어 (스페인어): La patria es primero.
영어 번역: The homeland comes first.
한글 번역: 조국이 최우선이다.
원출처: Vicente Guerrero
"Más vale morir de pie que vivir toda una vida arrodillado."

현지어 (스페인어): Más vale morir de pie que vivir toda una vida arrodillado.
영어 번역: It is better to die standing than to live a lifetime on your knees.
한글 번역: 무릎을 꿇고 평생을 사는 것보다 서서 죽는 것이 낫다.
원출처: Emiliano Zapata
"No hay mal que por bien no venga."

현지어 (스페인어): No hay mal que por bien no venga.
영어 번역: Every cloud has a silver lining.
한글 번역: 모든 불행에는 그 나름의 좋은 면이 있다.
원출처: 대중적인 멕시코 속담
"La tierra es de quien la trabaja."

현지어 (스페인어): La tierra es de quien la trabaja.
영어 번역: The land belongs to those who work it.
한글 번역: 땅은 그것을 일구는 사람의 것이다.
원출처: Emiliano Zapata
"El que quiere azul celeste, que le cueste."

현지어 (스페인어): El que quiere azul celeste, que le cueste.
영어 번역: He who wants a blue sky must pay for it.
한글 번역: 하늘색을 원한다면 대가를 치러야 한다.
원출처: 대중적인 멕시코 속담
"Dime con quién andas y te diré quién eres."

현지어 (스페인어): Dime con quién andas y te diré quién eres.
영어 번역: Tell me who you walk with, and I'll tell you who you are.
한글 번역: 누구와 함께 다니는지를 말해주면 당신이 누구인지 알려주겠다.
원출처: 대중적인 멕시코 속담
"A donde el corazón se inclina, el pie camina."

현지어 (스페인어): A donde el corazón se inclina, el pie camina.
영어 번역: Where the heart inclines, the foot walks.
한글 번역: 마음이 기울어지는 곳으로 발이 걸어간다.
원출처: 대중적인 멕시코 속담
"Haz bien sin mirar a quién."

현지어 (스페인어): Haz bien sin mirar a quién.
영어 번역: Do good without looking at whom.
한글 번역: 누구를 보지 말고 좋은 일을 하라.
원출처: 대중적인 멕시코 속담
"El hábito no hace al monje."

현지어 (스페인어): El hábito no hace al monje.
영어 번역: The habit does not make the monk.
한글 번역: 옷이 승려를 만들지 않는다.
원출처: 대중적인 멕시코 속담

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.